当前位置:PO18脸红心跳>书库>精品其他>至若春和景明(gl)> 83:《我想要和你一起生活》
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

83:《我想要和你一起生活》

X女士,今天是2024年11月13日。

早上通勤的路上读到了一首温馨又美好的诗,是茨维塔耶娃的《我想要和你一起生活》。

读完这个名字,于是嘛……我想要马上念给你听。可是周遭有点吵闹,也有点死寂,当成背景音貌似有点破坏气氛……所以就没念成。

不过我心里一直记挂着这件事。

工作忙着忙着,到了一天的末尾,心疲力竭。这份藏在心底的浪漫诗意像泡泡一样乍然破灭了。

也没有那么糟糕。

此刻提笔记录的瞬间,那种想要与你一起畅想美好未来的小火苗又蹭地燃起了。

嗯……容我想想。

这样吧,X女士。等你读到这封情书的时候,可以提醒我念给你听!

我先提前把这首诗写在今天的末尾:


我想和你一起生活

在某个小镇

共享无尽的黄昏

和绵绵不绝的钟声

在这个小镇的旅店里——

古老时钟敲出的微弱声响

像时间轻轻滴落

有时候,在黄昏

自顶楼的某个房间传来

笛声

吹笛者倚着窗牖

而窗口大朵郁金香

此刻你若不爱我,我也不会在意

在房间中央

一个磁砖砌成的炉子

每一块磁砖上画着一幅画

一颗心,一艘帆船,一朵玫瑰

而自我们唯一的窗户张望

雪,雪,雪

你会躺成我喜欢的姿势

慵懒,淡然,冷漠

一两回点燃火柴的刺耳声

你香烟的火苗由旺转弱

烟的末梢颤抖着,颤抖着

短小灰白的烟蒂——连灰烬

你都懒得弹落——

香烟遂飞舞进火中


——

题外话

这个版本是陈黎翻译的,不过分段和标点是我根据感觉断的和省略的

emmm把原版的俄语也附一个吧~

说不定读者里就真的有学过俄语的!

作者对你们有十分的信心!

等我找找有没有适合写进这个故事的日文诗歌哈哈哈,这么说起来感觉德语、法语什么的也可以去看看

anyway随缘啦~

以下是原版:

Я  бы  хотела  жить  с  Вами

我想和你一起生活

В  маленьком  городе,

在某个小镇

Где  вечные  сумерки

共享无尽的黄昏

И  вечные  колокола.

和绵绵不绝的钟声

И  в  маленькой  деревенской  гостинице  —

在这个小镇的旅店里——

Тонкий  звон

Старинных  часов  —

古老时钟敲出的微弱声响

как  капельки  времени.

像时间轻轻滴落

И  иногда,  по  вечерам,

有时候,在黄昏

из  какой-нибудь  мансарды

自顶楼的某个房间传来

Флейта,

笛声

И  сам  флейтист  в  окне.

吹笛者倚着窗牖

И  большие  тюльпаны  на  окнах.

而窗口大朵郁金香

И  может  быть,  Вы  бы  даже  меня  не  любили...

此刻你若不爱我,我也不会在意

Посреди  комнаты  —

在房间中央

огромная  изразцовая  печка,

一个磁砖砌成的炉子

На  каждом  изразце  -  картинка:

每一块磁砖上画着一幅画

Роза  —  сердце  —  корабль.  —

一颗心,一艘帆船,一朵玫瑰

А  в  единственном  окне  —

而自我们唯一的窗户张望

Снег,  снег,  снег.

雪,雪,雪

Вы  бы  лежали  -  каким  я  Вас  люблю:

你会躺成我喜欢的姿势

ленивый,

Равнодушный,  беспечный.

慵懒,淡然,冷漠

Изредка  резкий  треск

Спички.

一两回点燃火柴的刺耳声

Папироса  горит  и  гаснет,

你香烟的火苗由旺转弱

И  долго  —  долго  дрожит  на  ее  краю

烟的末梢颤抖着,颤抖着

Серым  коротким  столбиком  —  пепел.

短小灰白的烟蒂——连灰烬

Baм  даЖе  лень  его  стрЯхивать—

你都懒得弹落——

И  вся  папироса  летит  в  огонь.

香烟遂飞舞进火中

閺€鎯版婢跺洨鏁ょ純鎴濇絻:https://i.rou18.com

上一章目录+书签下一章