曾瑞

    曾瑞(?~1330前)元代散曲作家。字瑞卿,自号褐夫。大兴人(今属北京)。因喜江浙人才风物而移家南方。《录鬼簿》记他“临终之日,诣门吊者以千数”,可知他当时已有盛名。由于志不屈物,不解趋附奉承,所以终身不仕,优游市井,赖江淮一带熟人馈赠为生。善绘画,能作隐语小曲,散曲集有《诗酒馀音》行于当世,今佚。
    〔正宫·醉太平〕[1]
    相邀士夫
    相邀士夫[2],笑引奚奴[3],涌金门[4]外过西湖。写新诗吊古。苏堤[5]堤上寻芳树,断桥[6]桥畔沽醽醁[7],孤山[8]山下醉林逋[9]。洒梨花暮雨。
    【注解】
    [1] 醉太平:曲牌名。
    [2] 士夫:自金元以来对男子通称,不是专指士大夫。
    [3] 奚奴:本指女奴,宋以后男女奴仆之通称,即仆从。
    [4] 涌金门:杭州城门之一,旧名丰豫门,有涌金河通西门。
    [5] 苏堤:西湖堤名。
    [6] 断桥:在西湖白堤东端。
    [7] 醽醁(ling lu):美酒。
    [8] 孤山:在西湖中,一屿耸立.周无联附.故名。
    [9] 林逋:字君复,北宋诗人。长期隐居孤山,喜梅养鹤,有“梅妻鹤子”之称。
    〔子调·骂玉郎过感皇恩采茶喝〕[10]
    闺中闻杜鹃
    无情杜宇[11]闲淘气,头直上耳根底,声声聒[12]得人心碎。你怎知,我就里[13],愁无际?帘幕低垂,重门[14]深闭。曲阑边,雕檐外,画楼西。把春酲[15]唤起,将晓梦惊回。无明夜[16],闲聒噪[17],厮禁持[18]。我几曾离,这绣罗帏[19]?没来由劝我道不如归!狂客江南正着迷,这声儿好去对俺那人啼。
    【注解】
    [10] 骂玉郎过感皇恩采茶歌:南吕宫带过曲牌名,属北曲,由骂玉郎、感皇恩、采茶歌三支曲子组成。它们都不能独立作小令。
    [11] 杜宇:杜鹃别称。杜字是古蜀国国王,号望帝,后归隐。因思其子民而魂化为鹃,夜夜泣血。
    [12] 聒:吵闹。
    [13] 就里:心里、内情。
    [14] 重门:院门重重,指深宅大院。
    [15] 酲(cheng):酒后困倦的样子。
    [16] 无明夜:不分白天黑夜。
    [17] 闲聒噪:乱嚷嚷。
    [18] 厮禁持:相折磨,捉弄人。
    [19] 绣罗帷:绣花罗帐。
    狂客:指外出的丈夫。
    〔商调·集资宾〕[20]
    宫词[21]
    [集贤宾]闷登楼倚阑干[22]看暮景,天阔水云平。浸池面楼台倒影[23],书去笺雁字斜横。衰柳拂月户云窗,残荷临水阁凉亭。景凄凉助人愁越逞[24],下妆楼步月空庭。鸟惊环佩响,鹤吹铎铃[25]鸣。
    [逍遥乐]对景如青鸾舞镜[26],天隔羊车[27],人囚凤城。好姻缘辜负了今生,痛伤悲雨泪如倾。心如醉满怀何日醒,西风传玉漏丁宁[28]。恰过半夜,胜似三秋,才交四更。
    [金菊香]秋虫夜语不堪听,啼树宫鸦不住声。入孤帏强眠寻梦境,被相思鬼绰[29]了魂灵,纵有梦也难成。
    [醋葫芦]睡不着,坐不宁,又不疼不痛病萦萦。待不思量霎儿心未肯,没乱到更阑人静。
    [高平煞]照愁人残蜡碧荧荧,沉水烟消金兽鼎。败叶走庭除,修竹扫苍楹。唱道是人和闷可难争,则我瘦身躯怎敢共愁肠竞。伤心情脉脉,病体困腾腾。画屋风轻,翠被寒增,也温不过早来袜儿冷。
    [尾]睡魔盼不来,丫鬟叫不应,香消烛灭冷清清。唯嫦娥与人无世情,可怜咱孤另,透疏帘斜照月偏明。
    【注解】
    [20] 集贤宾:套曲名称。
    [21] 宫词:以宫中生活为题材的诗题,以写宫女的抑郁法怨居多。但在词、曲作品中很少见到,曾瑞这个套曲算是个特例。
    [22] 阑干:即栏干。
    [23] 浸池面楼台倒影.书云笺雁字斜横:这二句是“楼台倒影浸池面,雁字斜横书云笺”的倒装句。
    [24] 愁越逞:愁更愁。越逞,越加厉害。
    [25] 锋铃:风铃。
    [26] 对景如青鸾舞镜:顾影自怜的意思。范泰《驾马涛序》:“连宾(古代西域一国名)王获彩驾乌,欲其鸣而不能致。夫人曰:‘尝谓乌见其类而后鸣,可悬镜以映之。’王从其言,驾睹影悲鸣,哀响中宵,一奋而绝。”
    [27] 天隔羊车,人囚凤城:得不到充幸,人却被困京城。天隔,天悬地隔,喻相距很远。羊车,《晋书·胡贵嫔传》载晋武帝常来单车,随意在宫中行走,在羊车上处宴寝。这里用单车代指皇帝。凤城,京城。
    [28] 西风传玉漏丁宁:西风传来玉漏滴水的“丁宁’声。玉漏,古代的计时器。
    [29] 绰:同攫,此为抓住的意思。
    霎儿:即一霎儿,指非常短暂的时间。
    没乱:即没乱煞,指心绪撩乱、着急。
    沉水烟消金兽鼎:兽形金鼎内的沉香燃完了。沉水.即沉香,一种名贵的香。
    庭除:宫庭前的台阶。
    楹:庭前的柱子。
    唱道是:真正是。
    唯嫦娥与人无世情:只有明月与人没有什么世俗之情。
    孤另:即孤零,孤苦零下。
    [逍遥乐]夜深了,宫人对这秋夜之暴犹如驾对镜影一样地悲痛。与皇帝如天洲之隔,永无见期,自己似罪人一样,被囚禁在京城而无自由之身。青春美丽的一段美好姻缘,都因国于宫内而全被灭了,悲痛伤神,泪雨如倾。满怀。醉,不知何时才能到头?秋风传来了玉漏的“叮咛”声。刚过半夜,都好像过了三个秋天似的,夜如长岁,实难熬过。到四更时已过半夜了。
    [金菊香]宫人准备入睡,但秋虫唧唧的鸣声不堪入耳,宫树栖鸦的夜啼声叫个不停,使人更增悲愁。独自一人,进入帷帐,强迫自己入睡,在梦境里实现自己的愿望,可她的魂灵却像被相思鬼抓去了似的,由不得自己,纵使有梦,也难成全。
    [醋葫芦]夜长难眠,坐卧不宁,不疼不痛却恹恹成病,即使一霎那的时间也不可能无痛苦地思念自己的心上人。心绪撩乱,着急不堪,直到五更已过,曙光临近。
    [高平煞]蜡烛已经烧残,冥冥灭灭的烛光映照在她满腹惆怅的脸旁,兽形香炉内的沉香已焚烧燃尽,屋内散发的香气也慢慢消失殆尽。屋外的落叶与竹枝因为秋风的吹拂而在庭楹间发出破碎的细声。的确是应验了人们常所说的:自己无论如何也是无法与自己的愁闷抗争的。所以像我这样病弱的身子是不敢再与自己的愁闷相斗了。暗自伤心,含情脉脉;病体缠绕,乏国无力。轻风吹指着华丽的房屋,屋内寒气阵阵袭人翠被下更觉冷瑟,一阵晓寒,更觉袜儿冷凉,没有丝毫的暖意。
    [尾]辗转返偶难入眠,宫女声声叫不应,香消烛灭,冷冷清清。西斜的月光,透过疏帘,宫人觉得只有嫦娥不具世俗的偏见,总是将清光洒满人间,也可怜和同情着孤苦伶什、冷落寂寞的(她)。除此而外,还能将此身寄托于谁呢?

上一章目录+书签下一章