Ch16intothewoods

    into  the  woods到林中去
    图卡娜
    也许是邓布利多的缘故,加里克没有追问图卡娜的去向,也没有苛责她错过了晚饭。他和格里戈·维奇因为雷鸟羽毛的属性争吵得不可开交,完全把图卡娜忘在一旁。
    格里戈·维奇处在他九十九岁的末尾,就快一百岁了,比加里克年长不少。他生性不羁,一个人住在麻瓜乡村,子女时来探望。他银色的胡须沿着宽阔的脸颊向两鬓延伸,脑袋在五十年前已经全然秃顶,只有细软的绒毛环绕在头顶的四周。他用一只脏污的手绢不停地揩汗,腋窝和后背的衬衫已经被汗水染成深色。格里戈曾言这是年轻时落下的毛病,当时他性子凶狠好斗,跑到镇上的酒馆里和麻瓜们玩俄罗斯轮盘赌,就是在左轮手枪里放上一颗子弹,转动转轮之后对着自己的太阳穴开枪,左轮手枪中六个弹槽,打爆自己脑袋的几率就是六分之一,总之是种玩儿命的赌博游戏,有时候他们甚至把子弹加到叁颗。他受伤并不是因为射中了自己,而是枪炸了膛。他的伤疤不是火龙的龙焰或独角兽的犄角造成的,“真是耻辱。”这是格里戈维奇自己的原话。
    “从我的经验来看,雷鸟羽毛的魔力不在夜骐尾羽之下,甚至比凤凰身上的毛发更好。”格里戈对加里克说。
    “凤凰羽毛永远是最强大的,这没什么可争论的地方,邓布利多、格林德沃、伏地……太多例子了。”加里克反驳道。
    图卡娜知道他们又要陷入激烈的争辩,争辩和决斗就是这个德国佬和英国佬友谊的存在方式。他们辩论时的屋子没法让人立足片刻,飞窜的恶咒会把一切物体夷为齑尘。图卡娜收拾起晚餐香肠和松饼,就要出门了。
    格里戈拿了一把栗棕色的雷鸟尾羽在手,“凤凰虽然数量稀少,但是魔力的大小与材料的珍奇程度无关……”他粗声粗气、滔滔不绝,手臂在空中挥舞,伊豋好奇地撕咬着掉在地上的羽毛,图卡娜给它一块肉,从它口中将羽毛交换了出来。
    喜欢就拿走,全部拿走!反正这在你外祖父眼里一文不值!格里戈将手中的大团羽毛向图卡娜抛去,飘飘扬扬洒了满地,大吼道:出去玩一会儿,女孩!
    他的口吻像是在打发一个玩泥巴的孩子,但是图卡娜本就不打算在屋里多做停留,把羽毛装进口袋之后就带着伊登踏入了夜色。她听够了震耳欲聋的打斗和粗鲁的咆哮,走得离房屋远远的,找了个树桩坐下。树桩上长满了白胖的好蘑菇和深绿的苔藓,但是认蘑菇不是图卡娜的长项,她从篮子里拿出一部分香肠和伊登分食。维奇房子里的家养小精灵做家事的风格和格里戈一样粗犷,香肠已经完全冷透了,上面凝结着着乳白的油脂,她勉强咬了几口便换了松饼来吃,松饼发硬的外皮把她噎得喘不上气来,而伊登倒是吃得很快活。
    她抚去长袍的褶皱,站起身来,咱们去山上的教堂讨点水喝,伊登。
    山是座小山,半山腰有个麻瓜教堂,供奉的神明是个端庄的年轻女子,图卡娜常去躲清净,若是赶上好时候可以顺带尝到神甫分发的小薄饼和葡萄酒。有时候别人唱歌,她也跟着瞎唱一气;有时候别人祈祷,她也闭目向梅林祷告,梅林,请让斯内普对我别那么严格、梅林,我希望维奇的家养小精灵做饭好吃一些,但显然在麻瓜教堂里的祈祷梅林无法听见。神甫们对她都很和善,大约是觉得她十分虔诚。
    月色沉降在树林中宛如银箔,树叶在草丛中翻滚,即使是晚上,天空上的白云依然清晰可见,麻瓜地区的夜晚总是很明亮,他们点亮了太多的灯。灯的亮光比蜡烛稳定,比荧光闪烁的咒语更强,图卡娜有时怀疑那是否也是一种魔法。
    等到达时,她发现教堂的大门紧锁,但是外面一个贝壳状的小水池中正淌着清澈而温柔的涓流,她经常看到神甫从中取水。图卡娜掬起几抔,这池水让她想到龙血猎人的酒池,但那是纵欲和享乐的血池,这是甘冽而圣洁的圣池,图卡娜不懂麻瓜的信仰,她依然感觉到圣洁。
    图卡娜不再口渴,她随意倚靠着一棵树,用小刀削着一根黑刺李的枝条。哈利的教父西里斯·布莱克委托她做一支魔杖,西里斯那天在她面前显得小心翼翼,按哈利的意思,那是他在阿兹卡班里待过的缘故,在意别人对他的看法,不想被看作是个坏人。西里斯的魔杖在狱中被销毁,而他对加里克怕得厉害,宁愿让图卡娜这个半吊子新手做一根新魔杖,也不愿意给加里克寄一份邮购单。
    魔杖选择巫师,这话虽流传百年,图卡娜却私心以为这不过是魔杖制作者编出来的噱头罢了。不同的性格和过往对应着不同材质的脾性,只要对一个人足够了解,选出合适的魔杖轻而易举,所谓选择巫师不过是卖魔杖的人对顾客了解不足,不得不让他们多试几支而已。图卡娜在十一岁时加里克直接拿来她现在用的那根魔杖,她挥了挥,杖尖吐出几朵粉红小花、屋里飘起了柔软的毛毛细雨,加里克点点头,宣告她直接略过了挑选魔杖的那些繁琐步骤。十二又四分之一寸,杖身细长,与她的身材相吻合;山毛榉和独角兽尾毛,用这两种材料组合魔杖的人在巫师界俯拾皆是,她外祖父深谙她的普通。
    所以,黑刺李(blackthorn)很合适。图卡娜自言自语,手上动作不停,黑刺李魔杖的主人既可能是傲罗,也可能是阿兹卡班的犯人,黑刺李魔杖陪伴主人度过厄难。西里斯在阿兹卡班许多年,肯定吃了不少苦头。她笑了一笑,而且里面有一个布莱克(black)。
    斯内普的更应该用黑刺李魔杖,让他去蹲大牢吧。伊登在草丛里吱吱地叫了,图卡娜笑道:你也同意,是不是?可他的魔杖是黑檀木,枉费了这根代表忠诚的魔杖,我依然看不清他的忠诚到底在哪里。
    图卡娜把雷鸟羽毛塞入杖芯,没有抛光和雕花的魔杖光秃秃的,像是个没衣服穿的可怜人,但已经能看出魔杖的雏形。图卡娜大力挥舞手臂,魔杖发出破空之声,柔韧的杖身在空气中震颤,这支魔杖激烈地抗拒着她,霎时间静谧的树林飞沙走石,地块碎裂,砾石沙沙作响。格里戈没有说错,雷鸟羽毛是一种强大的杖芯。
    哎呦!树林里有个嘶哑的女声虚弱地嚷着,帮帮我,小女孩。
    图卡娜循声上前,一个女人躺在草堆中,浑身散发着恶臭,她身上的布料已经不能被称为衣服,她的头发也仿佛一堆枯草,她瘦得吓人,四肢仿佛扭曲折迭的旧檩条,整个人如同从坟墓中走出的枯骨。女人说英语,口音高雅,图卡娜能听出至少她曾经是个体面人。
    你怎么了?图卡娜忙问。
    我的头被砸到了,我的脚也在流血。女人有气无力地说,你是巫师吗,小姑娘?别害怕,我也是巫师,帮我坐起来。
    图卡娜扶她起身,她很轻,图卡娜仿佛拎着一把柴禾。借着月色,图卡娜终于看清了她的面容。女人大约四十来岁,但是枯槁的皮肤让她显得衰老,她深色的头发蓬乱,像弹簧一样过分卷曲,宽下巴上戳出峰利的棱角,一双干瘪的大眼睛镶嵌在眼窝,直勾勾地盯着图卡娜。
    女人看到她篮子里的食物,眼中闪出贪婪的光。图卡娜默默地将篮子放在她身旁,她抓起食物大口地咀嚼,野兽一样吞噬了所有东西,意犹未尽地舔吮着自己油腻的手指。
    你能站起来吗?图卡娜问。
    不能。女人背靠树干,嗓音嘶哑、神情倨傲。我听到你刚刚说的那些悄悄话了,女孩。女人语气尖锐,仿佛跟她说话是一种施舍,你是哪里人,叫什么名字?还会做魔杖?她上下审视图卡娜,眼睛张得大大的。她的眼神让图卡娜胃里生出寒意,这个女人的眼中没有理智,但她的言语条理还算清晰。
    我是英国人,名叫……图卡娜停顿了一下,我叫安贝儿·哈金斯,是格里戈·维奇大师的学徒。
    她笑了一声,一个英国人跟着德国人做魔杖学徒,真有意思。我记得维奇是有儿子的,他儿子死光了吗?
    女人的语气让图卡娜感到不适,她不自在地后退一步。
    别害怕,女孩。别怕我,我知道你是个心善的孩子,行行好吧。我没有魔杖,徒步走到这里,没有鞋子、几天没吃过饭了,靠得近些,这一路上见了太多恶心的麻瓜,我太想和一个巫师说说话了。女人的话转为柔和,她祈求般地向图卡娜伸出了手,图卡娜同情地上前握住了。
    女人缓慢地叙述道:有人把我遗弃在一个远方的孤岛上,那里的人不光想要夺走我的幸福,还想要夺走我的性命。但我不是没有帮手,我的主人命人弄了艘小船帮我逃走,但那里狡猾的守卫追上了我,我便弃船游水,我不知到自己游了多久,也不知道自己游到了哪里。我一路奔走,乞讨为生,我受了那么多苦难。看看你的漂亮脸蛋儿,我曾经也和你一样漂亮,我的头发也曾乌黑光滑,现在却像老妪一样生了白发……
    魂魄出窍!女人趁图卡娜仔细倾听时猝然夺过她手中的魔杖,速度快得不像那个刚刚虚弱至极的人。她施了个夺魂咒,图卡娜的眼神空洞起来。
    女人清理了自己身上的污垢,整理了头发,变出了一身剪裁合体、花纹精致的黑色长袍,她站起身,假笑地看着图卡娜,你是谁?
    图卡娜·奥利凡德。图卡娜木然地回答。
    你的父母是谁?
    我母亲是海伦·奥利凡德,不知道父亲是谁。
    很好,这根魔杖现在是我的了。
    它是你的了,我很快就能再做一根给西里斯。
    西里斯是谁?女人接着问。
    图卡娜回答:西里斯·布莱克,哈利的教父。
    女人眼底闪烁着疯狂的痕迹,他在哪?
    我不知道具体位置,邓布利多带我去的。
    女人在图卡娜头发上别了一枚发卡,你会时时戴着它,不能取下。
    我会一直戴着它,不能取下。图卡娜用平板无波的声音重复。
    你面前是生而高贵的贝拉特里克斯·莱斯特兰奇,小鸽子,遇到我是你的荣幸。非常、非常期待我们的下次见面。
    我的荣幸,夫人。
    随着一声爆裂,贝拉特里克斯·莱斯特兰奇消失在原地。图卡娜眨眨眼睛,望着自己空空如也的双手忡愣怔良久,又要从头开始做西里斯的魔杖了,但是能帮到别人也不错,那位夫人看起来确实迫切需要帮助。
    她留在图卡娜头上的是个蓝宝石发卡,里面有魔力波动,市面上赋予防恶咒功能的发卡颇多,它的颜色又与图卡娜眼睛的颜色相呼应,图卡娜对它爱不释手。
    图卡娜选了另一枝黑刺李的枝条,一面削着,一面慢慢走回住处。里面的打斗和咒骂已经平息,谈话声透过窗子低低地传来,图卡娜在窗外的门廊坐下了。
    ……我听说英国的局势不太稳定,你和图卡娜应该搬到德国来。是格里戈·维奇的声音,上次那场战争打了那么多年,害死了那么多人。他们总是找你们家的麻烦,这回恐怕也一样……
    不,这回不一样。加里克说,图卡娜不会做魔杖,她不像海伦。海伦懂得太多了,我教她反而是害了她……
    你以为图卡娜不会做魔杖他们就会放了她吗?只要她姓奥利凡德,就永无宁日。格里戈粗暴地打断了加里克,'魔法都可以习得,只有制杖的能力是天生的',你爸爸或者爷爷没有说过吗?我是二儿子,打娘胎里就从未想过要继承家业,小时候只知道喝酒和决斗,你知道,我那时晚上在酒桶里睡觉、白天在酒桶里洗澡。谁料没过多久我大哥就成了战争中的刀下亡魂呢?我对怎么做魔杖全然不知,现在不也成了所谓'制杖大师'吗?这是骨子里的能力,藏在血液里,我一拿到那些工具和椴木的树枝就被激发了出来,不由自主,就像婴儿一出生就会吸乳一样自然。他们要么把杖尖抵在她的后背逼她做魔杖,要么让她流血,把食死徒的种子撒在她身上,让她繁殖一群流着奥利凡德之血的婴儿,然后从她怀里夺走他们。想想吧,加里克,你想想小克劳奇当年对海伦做的。他们怎么对待海伦,就会怎么对待图卡娜……
    加里克沉默不语,他犹豫了,可对角巷那间小店不能丢,不然新入学的孩子上哪里买魔杖?凤凰社和魔法部也需要我,魔杖在战争时是消耗品,傲罗们需要用强大的魔杖去战斗,他们为我们卖命,我总不能连魔杖也无法供给他们。
    格里戈拍着桌子说:看看你自己的年纪吧,老家伙!叁十年前你还值得跟他们打上一架,现在不成了,不是人人都能像邓布利多一样越老魔力越高深。等着看吧,邓布利多也已经大不如前,脖子以下都入土的人了,让打仗的事情交给年轻人去做吧!命都没了,还上哪儿去做魔杖呢?
    并非如此,格里戈。我们不会死的,我们的能力如此宝贵,任何有点脑子的人都会尽可能让我们活着。神秘人虽然被打败了一回,但他并不愚钝。加里克深深地叹息一声,看在邓布利多的份儿上我也要回去帮忙,海伦失踪之后他尽心尽力地帮忙打探消息,在伦敦的麻瓜区找到了她的下落,故意放出了消息让布莱克家的那小子去救她们娘俩,只是那小子没能成功把海伦救出来罢了。但是邓布利多把小图卡娜平平安安地带给了我,这是我欠他的,我们会回去,图卡娜在霍格沃茨也很安全……
    格里戈嗤了一声,“为了更伟大的利益?”
    “为了更伟大的利益。”
    图卡娜对加里克的选择并不关心,她的命运按部就班,加里克把她的道路规划得像铁轨一样精准。她的注意力全部放在了他们提到的海伦上,小克劳奇对海伦到底做了些什么呢?她把新做好的魔杖藏在长袍内,假装刚刚从远处回来,故意弄出了脚步声,屋内的话音戛然而止。
    图卡娜并没有察觉到铁轨已经偏离,钢铁在意外面前柔弱得如同柳枝。她用小翅羽拨弄着清凉的水,浑然不觉自己正漂浮在一个波澜壮阔的湖,暗流正将她卷入。她愉悦地嬉戏于碧波,只记得自己像往常一样偷听了大人们的谈话、帮助了一个需要帮助的女人。

上一章目录+书签下一章